Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِر zoom
Transliteration FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir zoom
Transliteration-2 fadaʿā rabbahu annī maghlūbun fa-intaṣi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So he called his Lord, "I am one overpowered, so help." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon he called out to his Sustainer, “Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!&rdquo zoom
M. M. Pickthall So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" zoom
Shakir Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help zoom
Wahiduddin Khan so he cried out to his Lord, saying, I am overcome, so help me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he called to his Lord saying: I am one who is vanquished, so Thou help me. zoom
T.B.Irving He appealed to his Lord: "I have been overpowered, so support [me]!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!” zoom
Safi Kaskas So he called upon his Lord, "I am overwhelmed, [please] help me." zoom
Abdul Hye (After warning people for 950 years) he invoked his Lord (saying): “I have been overcome, so help me!” zoom
The Study Quran Then he called upon his Lord, “Truly I am overcome. Help! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory." zoom
Abdel Haleem and so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me zoom
Ahmed Ali So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me." zoom
Aisha Bewley He called upon his Lord: ´I am overwhelmed, so help me!´ zoom
Ali Ünal So he prayed to his Lord, saying: "I have been overcome, so help me!." zoom
Ali Quli Qara'i Thereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, he invoked his Lord, (saying), "I am overcome, so vindicate me!" zoom
Muhammad Sarwar Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated" zoom
Muhammad Taqi Usmani So he prayed to his Lord saying, .I am overpowered, so defend (me) zoom
Shabbir Ahmed Thereupon he cried unto his Lord, "I am suppressed. Do help me, then." zoom
Syed Vickar Ahamed Then he called on his Lord: "I am the one overcome: Then You help (me)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." zoom
Farook Malik After admonishing the people for 950 years, finally he cried out: "Help me, O Lord, I have been overcome!" zoom
Dr. Munir Munshey So Nooh called his Lord (saying), "I have been overcome. Send Your help!" zoom
Dr. Kamal Omar So he invoked his Nourisher-Sustainer that: “I have been overcome, so do help in retribution.” zoom
Talal A. Itani (new translation) So he appealed to his Lord, 'I am overwhelmed, so help me.' zoom
Maududi Then he called upon His Lord: "Verily I am vanquished; so come You to my aid." zoom
Ali Bakhtiari Nejad So he called on his Master: I am defeated, so help zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then he called on his Lord, “I am one overcome, will You help me? zoom
Musharraf Hussain He cried out to His Lord: “I am weak and beaten, so help me!” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory." zoom
Mohammad Shafi Then he prayed to his Lord, "I am defeated, so help me!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Noah (in despair) called upon his Lord: “I am overcome, would you come to my rescue&rdquo zoom
Faridul Haque He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me! zoom
Maulana Muhammad Ali So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task - zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he called his Lord: "That I am defeated/conquered , so give (me) victory/aid." zoom
Sher Ali So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help ! zoom
Rashad Khalifa He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He therefore prayed to his Lord, saying 'I am vanquished, do then take revenge for me. zoom
Amatul Rahman Omar At last he prayed to his Lord (saying), `I am overcome so come to (my) help to defend me. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So he prayed to his Lord: ‘I am powerless (before the transgressions of my people) so exact revenge. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me! zoom
Edward Henry Palmer And he called upon his Lord, 'Verily, I am overcome, come then to my help! zoom
George Sale He called, therefore, upon his Lord, saying, verily I am overpowered; wherefore avenge me zoom
John Medows Rodwell Then cried he to his Lord, "Verily, they prevail against me; come thou therefore to my succour." zoom
N J Dawood (2014) he cried out to his Lord, saying: ‘Help me, I am overcome!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Then he called on his Lord, “I am one overcome. Help!” zoom
Ahmed Hulusi So, he (Noah) prayed to his Rabb, “Indeed, I am overpowered, help me.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nuh made devout and humble supplication to Allah praying His aid: "My Creator", he said, " thus far I have been defeated, and the wickedness of my people may defeat Your cause. My Creator, this is a just cause for ground of action zoom
Mir Aneesuddin Then he prayed to his Fosterer, “I am overcome so help me.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...